اشتباهات رایج
با درود خدمت همه شما.
طبق روال هر هفته، با پستهای مربوط به اشتباهات رایج در زبان انگلیسی در خدمت شما هستم.
هفته گذشته پستهای خودمون رو با یه مثال دیگه از استفاده اشتباه از حروف اضافه بعد از کلمات خاص ادامه دادیم و گفتیم که اگر معانی اصطلاحات یا کلمات رو نمیدونیم، بهترین راه جستجوی معنی اونها توی یه دیکشنری انگلیسی به انگلیسی یا جستجوی خود عبارت و یا کلمه مورد نظر در گوگل هست.
در ادامه هم یه داستان خیلی کوتاه با استفاده از اصطلاحات مطرحشده نوشتیم.
این هفته یک اصطلاح دیگه داریم که استفاده اشتباه از اون خیلی رایج هست. دلیلش هم که قطعاً تا الان متوجه شدید! بله شباهت زبانی.
اگر در زبان فارسی بخواهید از شباهت دو چیز به هم صحبت کنید، مثلاً اگر بخواهید درباره شباهت دفتر خودتون و دوستتون صحبت کنید، میگید:
“دفتر دوستم شبیه به دفتر من هست.”
یا حتی از حرف اضافه هم استفاده نمیکنیم:
“دفتر دوستم شبیه دفتر من هست.”
در انگلیسی، ما از یک حرف اضافه استفاده میکنیم. حرف اضافهای که بیشتر مواقع با مشابه فارسی خودش جابجا میشه.
❌ Wrong: My friend’s notebook is similar with mine.
✔️ Correct: My friend’s notebook is similar to mine.
❗ To, not with
یه نکته دیگه درباره این اصطلاح هست که باید بهش اشاره کنیم. در انگلیسی اکثراً استفاده از “افعال to be” رو فراموش میکنند و از کلمه “similar” بعنوان یه فعل استفاده میکنن، در حالی که این کلمه یک صفت هست و میگن:
❌ Wrong: My friend’s notebook similar with mine.
✔️ Correct: My friend’s notebook is similar to mine.
خب حالا بیایید با هم چند تا جمله با استفاده از این اصطلاح جدید بنویسیم.
Example: My friend’s car is similar to mine.
Sarah’s glasses are similar to her mother’s.
Pride 131 is similar to Pride 132, you know in fact all of them are the same.