اشتباهات رایج
با درود خدمت همه شما. طبق قرارمون با پستهای مربوط به اشتباهات رایج در زبان انگلیسی در خدمت شما هستم.
هفته گذشته پستهای خودمون رو با مثالی از استفاده اشتباه از حروف اضافه بعد از کلمات خاص شروع کردیم و گفتیم که گاهی به دلیل شباهت زبانی، ما از یک حرف اضافه اشتباه اضافه میکنیم.
پیرو اون پست، این هفته هم این موضوع رو ادامه میدیم.
توصیه میکنم اگر معنی کلمات و یا عبارات را نمیفهمید حتماً و حتماً معانی اونا رو در یک دیکشنری انگلیسی به انگلیسی جستجو کنید.
شما میتونید با جستجوی خود عبارت و یا کلمه مورد نظر در گوگل مثالهای بیشتری رو ببینید و مشابه اون رو بنویسید و تمرین کنید.
اینجا یک مثال دیگه که به دلیل شباهت زبانی، زبانآموزان زیاد مرتکب میشن رو مطرح میکنیم.
در فارسی اگر بخواهیم درباره سفر کردن با یک وسیله نقلیه، مثلاً هواپیما یا قطار یا در مقیاس کوچکتر، ماشین صحبت کنیم، میگیم:
“من با هواپیما سفر کردم.”
“من با ماشین سفر کردم.”
در انگلیسی، اکثر زبان آموزان دچار این اشتباه رایج شده و از حرف اضافه اشتباه که به فارسی شباهت بیشتری داره استفاده میکنن.
Wrong: I travel with plane.
Wrong: I travel with car.
Correct: I travel by plane.
Correct: I travel by car.
By, not with
حالا میتونید توی دفترتون، درباره سفر کردن خودتون با استفاده از این دو اصطلاحی که تو این دو پست گفتیم، چندتا جمله جدا از هم یا حتی یک داستان خیلی کوتاه رو بنویسید.
من یک داستان خیلی کوتاه درباره خودم نوشتم که میتونید اون رو همین زیر ببینید.
Example: Last summer my friend and I travelled to Isfahan. We travelled by my friend’s car. You know, I love to travel by motorcycle, but my friend is afraid of it. He believes that it’s really dangerous. I think travelling by motorcycle is a real adventure. By the way, travelling by car has many advantages that my friend prefers it.